将奈其士众何翻译:对商朝的士众怎么处置。此句出于《武王克殷》,是西汉刘向《说苑》里的一篇文章。讲了武王攻克商朝后,商量如何处置原商朝百姓的办法。太公想要将百姓全部都杀死,邵公则想要把没有罪的人留下,周公只想要把商王处死。由此可见,周公的办法是最好的,使用这个想法足以能让天下平定不会再产生祸乱。
《武王克殷》原文武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”太公对曰:“臣闻,爱其人者,兼屋上之乌;恶其人者,恶其余胥(余胥,墙角)。咸刈厥敌,使靡有余,何如?”王曰:“不可。”太公出,邵公入,王曰:“为之奈何?”邵公对曰:“有罪者杀之,无罪者活之,何如?”王曰:“不可。”邵公出,周公入,王曰:“为之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,无变旧新,惟仁是亲。贵族有过,在纣一人。”王曰:“广大乎,平天下矣。凡所以贵士君子者,以其仁而有德也!”
《武王克殷》翻译周武王攻下了殷都,召见太公问道:怎样处置殷都的士卒百姓呢?太公回答说:听说,爱那个人,同时爱那个人屋顶上的乌鸦;憎恨那个人,同时憎恨那个人的墙壁。把那些敌人全部杀掉,一个不留,怎么样?武王说:不行太公退出,邵公进见,武王说:对百姓怎么处置呢?邵公回答说:把有罪的人杀掉,让没有罪的人活命。怎样?武王说:不行,邵公退出,周公进见,武王说:对百姓怎么处置呢?周公说:让百姓各人住着原来的房屋,耕种原来的土地。不改变百姓以往的习惯,亲近、信任有仁德的人,百姓有过错,全在纣王一人身上。武王赞叹说:看的远大啊,(这样做足以)平定天下啊!凡是能够爱护民众和有德行的人,是因为有仁德之心。
《武王克殷》注释1、武王:周武王,姓姬,名发,西周王朝的建立者。
2、克殷:攻下殷都。克,攻下。殷,商朝的都城。
3、太公:姜太公,姓姜,名望,字子牙,又名吕尚。西周初年辅佐武王灭商有功,封于齐。
4、奈其士众何:对他的士众怎么处置。奈何,怎么办,怎么处置。
5、乌:即乌鸦。
6、恶:僧恨。
7、余胥:墙壁。
8、厥:其,代词。
9、靡:无,不。
10、邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故称为召公。
11、为之:对他们。为,对。之,指士众。
12、周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故称为周公。惟仁是亲:亲近有道德的。
13、惟(唯)是,宾语前置的格式。
14、予一人:即天子,此指殷纣王。
15、君子:有道者。
《武王克殷》作品鉴赏作品取材广泛,采获了大量的历史资料。所以,给人们探讨历史提供了许多便利之处。书中记载的史事,有的可与现存典籍互相印证。
《武王克殷》创作背景《说苑》是一部颇具故事性的古代杂著的类编,是刘向根据皇家所藏和民间流行的书籍资料加以选择、整理而成的。《武王克殷》就是其中一篇,根据民间故事整理而成,具有一定的故事性,通过故事阐明道理。
《武王克殷》作者简介刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。
以上就是武王征伐商朝的历史文献翻译的相关介绍,希望能对你有帮助,如果您还没有找到满意的解决方式,可以往下看看相关文章,有很多武王征伐商朝的历史文献翻译相关的拓展,希望能够找到您想要的答案。